| Home | Vita | Publications | Guestbook | Courses | Webprojects | Get in Touch | .. | |
Datum |
Thema |
Literatur |
1. |
Einführung: Organisatorisches, Verteilung von Referaten |
|
2. |
Die Möglichkeiten der Synchronisation: Ein kurzer Aufriß in den Gegenstandsbereich |
|
3. |
Synchronisation, Untertitelung und Voice-Over: Verschiedene Sprachübertragungsverfahren im Vergleich |
Kilborn 1993, Luyken et al. 1991 |
4. |
Synchronisation als Wirtschaftsfaktor: Länderspezifische Unterschiede |
Luyken et. al. 1991 |
5. |
Geschichte der Synchronisation Ablauf einer Synchronisation und beteiligte Personen |
Müller 1982:1-29 Whitman-Linsen 1992:56-102 |
6. |
Übersetzungstheoretische Ansätze im Vergleich |
Hönig/Kussmaul 1982, Stolze 1995 |
7. |
Spezifik des Synchronübersetzens (Lippen-, Gestensynchronität und die Stimme) |
Herbst 1994:29-88 |
8 |
Merkmale von Synchronsprache (Anglizismen, Stilbrüche etc.) |
Herbst 1994, Pisek 1994:129-195 |
9. |
Übersetzbarkeit von Dialekten, Soziolekten und das Problem der Mehrsprachigkeit im Film |
Herbst 1994:89-128 |
10. |
Humor (visueller Humor, Wortspiele etc.) |
Whitman-Linsen 1992:125-169 |
11. |
Kulturspezifik |
Whitman-Linsen 1992 Herbst 1994 |
12. |
Synchronisation als Korrektiv: Sex, Gewalt und Nationalsozialismus als deutsche Tabuthemen |
Ganz-Blättler 1994, Pruys 1997 |
13. |
Grenzfälle der Synchronisation |
|
14. |
Resumee |
Literaturliste zum Seminar hier.
| Home | Vita | Publications | Guestbook | Webprojects | Get in Touch | .. | |
© Karin Wehn 25.06.2002 |